9. Mistranslations in the King James Bible go on and on.
The writers of the King James Bible had access in several cases to original source documents, but they did not use them in producing their new bible, relying instead on earlier translations by other scholars and existing English bibles. To these, they changed or added verses in order to achieve the goals mandated by their king. Old Testament verses were taken from the existing English bibles, including the Rheimish New Testament (when Christ quoted the scriptures), which they were explicitly told not to use as a reference and which they subsequently criticized in the preface to their finished work. Old Testament passages were altered where needed to support subsequent Christian theology and tradition.
For example, Psalm 16:22 read in the Hebrew texts as “…like lions my hands and feet.” The translators changed the passage to read “They pierced my hands and my feet”, to adhere to Christian beliefs. They also changed the titles of the Books of First and Second Esdras, renaming the Old Testament books Ezra and Nehemiah respectively, changing third and fourth Esdras to First and Second. The changes to the text of the Hebrew bible, known to Christians as the Old Testament, were relatively subtle in comparison to the creativity applied to the New Testament, in which several verses were simply added, with some inserted in existing gospels in order to confirm their place in others.